Page 92 - Svetilnik_13
P. 92
90
силна съпротива от страна на Гитанджали и Нобеловата награ-
директора на академията Харълд да поставят Тагор на световната
Хиджърн. Други участници като Пър сцена, въздигайки го до нивото на
Холсторм, Изаяс Хенрик Вилхелм Тен- вишва кави, поет от световна вели-
гър (учил бенгалски) и Карл Густаф чина, който е способен да слави
Вермер ван Хейденщам, запознат с живота отвъд всички граници: „Пока-
литературния гений на Тагор, под- нен бях на празненството на този
крепят настойчиво неговата номи- свят — животът ми беше честит.
нация. Накрая от двайсет и осем Нагледаха се моите очи и се наслу-
1
номинирани наградата се присъжда шаха ушите ми“ (Гитанджали, 16).
на Тагор „заради дълбоко прочувстве- Превод от английски език:
ния, свеж и красив стих, чрез който с Tagore, Gitanjali
Николай Янков
литературата на Запада“. universal concord, would not have been
ненадминат талант той прави сво-
ята поетична мисъл, облечена от
самия него в английски думи, част от
and the Nobel Prize
На 14 ноември 1913 г. в Калкута
Nilanjan Banerjee
(днешна Колката) пристига извес-
тието от Нобеловия комитет, а
вестта достига Тагор в Шантинике-
It was likely that Tagore, a seeker of
тан посредством поредица от
телеграми. Разказват, че цял Шанти-
satisfied in restricting himself to an audi-
никетан празнувал постижението
на
published a book of poems in Bengali
поета.
Безпрецедентната
радостна вълна прераства в про-
titled Gitanjali. By that time he had estab-
lished himself as a poet, an essayist, a
веждането на голямо тържество на ence in his native Bengal. In 1910, Tagore
23 ноември 1913 г. Със специален влак novelist, and a short story writer. William
пристигат петстотин ентусиас- Rothenstein, who knew Rabindranath
ти. През цялата нощ Тагор е заливан since his visit to India introduced Tagore
от внимание и възхвала, което го and his poetry to his illustrious circle of
подтиква да изпрати следните думи friends including W.B. Yeats, Thomas
до Ротенщайн: „Ситуацията тук Sturge Moore, Ernest Rhys, and Ezra
напомня на куче, за чиято опашка си Pound. They were instantly carried away
вързал алуминиева кутия. Няма начин with the mystic vision and rhetoric splen-
кучето да шавне, без да предизвика dour of Tagore�s poetry. His translations
тълпи и олелия след себе си.“ came to be published in English on
Тагор не успява да присъства в November 1, 1912 by the India Society of
Швеция и да получи лично своята �ondon. Gitanjali received wonderful
Нобелова награда като първия ази- reviews in some of the leading newspa-
атски лауреат, а на традиционния pers and literary magazines including The
Нобелов банкет е прочетена теле- Times Literary Supplement, Manchester
грама от негово име, в която бенга- Guardian, and The Nation. A cablegram
лецът се обръща с думите: „Бих from the Nobel Committee arrived in Kol-
искал да изкажа на Шведската ака- kata on November 14, 1913 with the news
демия своята сърдечна признател- that Tagore had won the Nobel Prize.
ност за атмосферата на разбира- Memoirs reveal that the whole of Shan-
телство, което превърна далечно- tiniketan rejoiced at this achievement of
то в близко и направи странника the Poet. Tagore�s name was finalized for
брат.“ Нобеловият медал и диплом the award from a total of twenty-eight
са пратени на лорд Кармишъл (1859– nominations „because of his profoundly
1926), губернатор на Бенгал, който ги sensitive, fresh and beautiful verse“.
връчва на поета с официална цере- Translated from English
мония на 29 януари 1914 г. в Калкута. by Nikolay Yankov
1 По превода на проф. Александър Шурбанов, публикуван в „Рабиндранат Тагор, Из-
брани съчинения“, т. 3, С., 1985.

