Page 114 - 001-120_Svetilnik_2022_WEB
P. 114

112

              дума със смисъл,                          Не искам да те видя паднал,
              със значение                              да хлипаш или плачеш.
              и съдържание,                             Не искам да те видя как се приземяваш
              дума, изпълнена:                          и ти с тревожен вик на знойната земя.
              с липса,                                  Не искам от страх да отговаряш
              с нямане,                                 на мойто да със твое да.
              с което не е.                             Ще съгрешиш.
                                                        Волята и силата за полет не забравяй!
              Дар човешки е това!                       И може би,
                                                        крилете твои отново ще прораснат.
                          Полет                         И ти лети, лети, лети…

                                                        А на крилете мои
              Ти спомена,                               мечтите ми ще полетят. 1
              че заедно ще полетим.
              Попитах те:
              „А има ли криле?“                      Susham Bedi
              Ти отвърна:
              „Ще ти дам криле.“                                             Gabriela Nik Ilieva
              И полетях.
                                                        Prof. Gabriela Nik Ilieva presents poetry
              После пак попитах:                     by acclaimed Hindi writer Susham Bedi in her
              „А има ли криле?“                      translation into Bulgarian.
              „Погледни! Поставих ги.“
              И аз наново полетях.

              Внезапен вятър се изви,
              Разрази се силна буря.
              Уплаших се и те попитах:
              „А има ли криле?“
              и каза ти:
              „Тук са те, а ти лети, лети.“

              Потърсих ги да ги открия,
              но ударена с плесници,
              през храсти и бодили,
              сломих се в пътя каменист.

              И ти ми отговори:
              „Нямаше криле, но си мислех,
              ще израснат,
              щом се спуснеш да летиш.“

              Тогава забелязах,
              че с мен летиш и ти,
              макар и без криле,
              но с ръце могъщи
              висините в свой дом превърнал,
              и вихъра на ветровете си прегърнал.



           1  Из стихосбирката „Прозорци на думите“ (издадена през 2006 от National Publishing House, New Delhi). Превод
            на стиховете от хинди на български език: д-р Габриела Николаева, професор по хинди и индийска литература в
            Нюйоркския университет. – б. р.
   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119