Page 114 - 001-120_Svetilnik_2022_WEB
P. 114
112
дума със смисъл, Не искам да те видя паднал,
със значение да хлипаш или плачеш.
и съдържание, Не искам да те видя как се приземяваш
дума, изпълнена: и ти с тревожен вик на знойната земя.
с липса, Не искам от страх да отговаряш
с нямане, на мойто да със твое да.
с което не е. Ще съгрешиш.
Волята и силата за полет не забравяй!
Дар човешки е това! И може би,
крилете твои отново ще прораснат.
Полет И ти лети, лети, лети…
А на крилете мои
Ти спомена, мечтите ми ще полетят. 1
че заедно ще полетим.
Попитах те:
„А има ли криле?“ Susham Bedi
Ти отвърна:
„Ще ти дам криле.“ Gabriela Nik Ilieva
И полетях.
Prof. Gabriela Nik Ilieva presents poetry
После пак попитах: by acclaimed Hindi writer Susham Bedi in her
„А има ли криле?“ translation into Bulgarian.
„Погледни! Поставих ги.“
И аз наново полетях.
Внезапен вятър се изви,
Разрази се силна буря.
Уплаших се и те попитах:
„А има ли криле?“
и каза ти:
„Тук са те, а ти лети, лети.“
Потърсих ги да ги открия,
но ударена с плесници,
през храсти и бодили,
сломих се в пътя каменист.
И ти ми отговори:
„Нямаше криле, но си мислех,
ще израснат,
щом се спуснеш да летиш.“
Тогава забелязах,
че с мен летиш и ти,
макар и без криле,
но с ръце могъщи
висините в свой дом превърнал,
и вихъра на ветровете си прегърнал.
1 Из стихосбирката „Прозорци на думите“ (издадена през 2006 от National Publishing House, New Delhi). Превод
на стиховете от хинди на български език: д-р Габриела Николаева, професор по хинди и индийска литература в
Нюйоркския университет. – б. р.