Page 83 - Svetilnik_13
P. 83
81
С тези думи извади от джоба Заявление
цялата си заплата, отдели дребни на Рабиндранат Тагор
пари за из път и є даде всичко оста-
нало. Тя коленичи в краката му и по повод началото
извика:
– О, дада, моля ти се, нищо не ми на Втората световна
давай, не си създавай повече грижи с война
мен!
После побягна и се изгуби от
очите му.
Пощенският началник въздъхна и Целият свят е дълбоко потре-
бавно тръгна към кораба с пътна сен от съобщението за новата
чанта в ръка и чадър на рамо. Носа- проява на високомерна неспра-
чът го последва с многоцветния му ведливост от страна на сегаш-
алуминиев куфар на гръб. ното правителство на Герма-
Когато бе вече на корабчето, ния, но това е само логически
поело по реката, придошла като завършек на кампанията за
порой сълзи, бликнали от земята, заплашване на слабите, започна-
той почувства бодежи в сърцето. ла с преследване на евреите в
Тъжното лице на селското момиче, Райха и стигнала до насилието,
изглежда, му напомни за голямата, извършено над смелата и истин-
неизразима и всепроникваща тъга ски либерална страна – Чехосло-
на самата майка-земя. За миг го обзе вакия.
желание да се върне и да вземе със Нашият народ чрез словото
себе си тази осиротяла и оставена на Махатма Ганди вече заклейми
от целия свят душа. Но вятърът безчовечността, която заради
изду платната, корабчето се засили удовлетворението на тщеслав-
по талвега на бурната река, а село- ните прищевки на един човек и
то вече бе останало далеч назад. неговите съучастници хвърли
Край брега се виждаха само селски- света в кърваво клане. Навярно
те погребални площадки за изгаряне гласът на нашия народ не ще
труповете на мъртъвците. достигне до ушите на управля-
И тъй пътникът, понесен върху ващата клика в Германия, понеже
бързите речни води, се успокои с той не може да заглуши грохота
философски размисли върху безброй- на снарядите. Но аз не губя
ните срещи и раздели на този свят, надежда, че въпреки всичко хума-
върху смъртта – голямата раздяла, низмът ще победи и в света,
от която никой не се завръща. умит с потоци кръв, завинаги ще
Ратан обаче нямаше философия. постигнат свободата си всички
Тя се въртеше край пощата, задаве- угнетени хора, скъсали с нище-
на от сълзи. Може би в някое кътче на тата и бедността.
сърцето си таеше смътна надежда, 1939 г.
че някога нейният дада ще се върне
и затуй не бива да се отлъчва. Превод от английски:
О, неразумно човешко сърце! Владимир Ганев
Публикувано в „Рабиндранат
1891г. Тагор. Избрани творби“ ,
том 2, София, 1985.
Превод от английски: Владимир Ганев
Публикуван в „Рабиндранат Тагор. Declaration by Rabindranath Tagore
Избрани творби“ том 2, София, 1985 on the Commencement
of the Second World War
Translated by Vladimir Ganev Translated by Vladimir Ganev
Published in Bulgarian in vol. 2 of Published in Bulgarian in vol. 2
„Selected works of Rabindranath Tagore“, of „Selected works of Rabindranath
Sofia, 1985. Tagore“, Sofia, 1985.

